![]() Pym 20), there has been as yet no attempt, to the authors’ knowledge, to demonstrate which particular features might actually make an approach to translation ethics ethnographic and consequently be fruitfully applied to translation and translation criticism learning and teaching. Bassnett, Bush 2006 Pertenghella, Loffredo 2006) of such process-oriented methodology as Think-aloud Protocols (see, among others, Bernardini 2001 and Li 2011), which ─ though currently mostly focused on the linguistic aspects of translation ─ could also be used to analyse and reflect on ethical issues and of ethnographic approaches in translation studies focusing on the specific issue of ethics (see, e.g. While there is ample precedent of reflective accounts of translation practice (see, e.g. Its novelty is rather in the authors’ attempt to sketch a model of meta-reflection which may be fruitfully used in translation and translation criticism classes while also offering the occasion for making general considerations on the ethics of translation. ![]() ![]() It is not the aim of this paper to convince the reader of the need to embrace an ethnographic approach when dealing with the issue of ethics in translation nor is its aim to offer new insights into the ethnographic practice of translation research. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |